Каждому пользователю — персонального переводчика!

Как же поступить, если инструкция, допустим, к новому мобильному телефону составлена на немецком, а вы изучали в школе английский, или наоборот? А если аннотация к вашей продукции на русском, а вам надо перевести ее на "экзотический" шведский или португальский? Есть несколько выходов из этой ситуации: прибегнуть к помощи профессионального переводчика, попытаться изучить язык самостоятельно или воспользоваться имеющимися компьютерными программами. Первый вариант, по-видимому, гарантирует точность перевода, но подразумевает порой весьма значительные финансовые затраты, второй займет много времени, и к тому же абсолютно неоправдан — зачем изучать датский или португальский, если речь идет всего лишь о разовом переводе какого-либо документа. И тут самое время вспомнить о программных словарях и переводчиках.

В наш век тотальной интернетизации самое время вспомнить о словарях и переводчиках
с Web-доступом. По сравнению с программными продуктами, инсталлируемыми на жесткий
диск, у них немало достоинств: во-первых — пользование ними абсолютно бесплатно,
во-вторых — некоторые из них предлагают большой выбор языков, с которых вы можете
осуществить перевод, и в-третьих, если вас не удовлетворили результаты перевода,
вы можете тут же воспользоваться любым другим из доступных на сегодня сайтов,
предоставляющих подобную услугу.

www.translate.ru

www.translate.ru.
Это один из самых популярных и функциональных переводчиков среди семейства
себе подобных. По статистике компании Promt, общее число посетителей сайта
перевалило за 6 млн.

И действительно, возможности сайта впечатляют — для русской версии семь
направлений переводов: англо-русский, русско-английский, немецко-русский,
русско-немецкий, французско-русский, русско-французский, итальянско-русский.
Для английской версии восемь направлений: англо-русский, русско-английский,
англо-французский, французско-английский, англо-испанский, немецко-английский,
немецко-французский и французско-немецкий. Помимо выбора языка, можно задать
тему перевода, что немаловажно для текстов специфической направленности.
Для англо-русского и русско-английского перевода шесть тем — "Общая
лексика", "Автомобили", "Деловая корреспонденция",
"Компьютеры и Интернет", "Спорт" и "Путешествия".
Для переводов на другие языки доступна только одна тема — "Общая лексика".

Можно сразу переводить предложения или даже целые абзацы. Однако объем переводимого
текста здесь также ограничен: не более 500—600 символов. Скорость перевода
и загрузки сайта мне показалась не слишком высокой, хотя, в основном, это
зависит от пропускной способности Internet-канала.

На сайте есть одна дополнительная утилита — online-перекодировщик кириллицы,
который преобразует русский текст из КОИ-8, DOS-866, Macintosh, ISO 8859-5,
Quoted Printable и латиницы в Windows-1251 и обратно.

Altavista Translations

babel.altavista.com/translate.dyn
А вот и заграничный конкурент. Интерфейс, естественно, только английский.
Принцип работы переводчика более чем прост: в форме с надписью text вводится
исходный текст, после чего выбирается направление перевода. Остается нажать
кнопку Translate. Можно также вместо исходного текста ввести URL
Web-страницы, которую надо перевести. Этот сайт предлагает переводы на следующие
языки: с английского — на французский, немецкий, итальянский, португальский,
испанский. На английский — с французского, немецкого, итальянского, испанского,
португальского. Можно переводить сразу довольно большие тексты. Очень радует
то, что ограничения в этом плане отсутствуют.

Однако без огорчений и здесь не обошлось. На сайте указано, что он выполняет
также перевод с немецкого на французский, с французского на немецкий, а
также с русского на английский. Увы, ни одна из этих опций не работает.

Скорость выполнения задания очень высокая, и в целом сайт представляет собой
неплохую альтернативу тому же www.translate.ru.

Переводов.нет

www.perevodov.net
Следующий в нашем обзоре — сайт компании "Арсеналъ".
Ядро переводчика построено на технологии автоматизированного перевода "СОКРАТ".
Здесь уже можно переводить целые предложения и даже абзацы. Однако объем
текста, который переводится за один раз, ограничен — от 330 до 900 символов
в зависимости от направления перевода. Посетитель сайта может выбрать лишь
два из них: русско-английский и англо-русский. Серьезным недостатком данного
online-переводчика является отсутствие выбора темы перевода. Поэтому его
качество зависит от того, насколько близок переводимый текст к общей лексике
и насколько он сложен. Еще один минус сайта — текст, который нужно перевести,
помещается в форму, а вот перевод — уже непосредственно в тело страницы,
что составляет определенные неудобства при копировании результатов перевода
в клипборд.

Приемлемое качество перевода и высокая скорость работы — несомненные достоинства
данного ресурса. Кроме того, по этому же адресу расположен и англо-русский
online-словарь Language Teacher. Есть также возможность заказать многоязычный
(30 языков) перевод вашего собственного Web-сайта.

English-Russian Dictionary

old.www.cityline.ru/cgi-bin/dict/engrus.pl
Первый в списке — англо-русский словарь, насчитывающий около 77 тыс. слов
(Sic!). Пользоваться ним чрезвычайно просто: в специальном окошке нужно
набрать слово, после чего нажать кнопку Submit ("Перевод").
Результаты поиска будут выведены чуть ниже. К достоинствам сего продукта
можно отнести немалый словарный запас, простой доступный интерфейс (только
английский) и высокую скорость загрузки и работы сайта. Недостатков больше
— программа не распознает даже словосочетания (не говоря уже о целых фразах),
каждое слово надо переводить отдельно, доступен только один язык — английский.

Babylon Translator

online.babylon.com
Интерфейс только английский. Основной недостаток сайта — возможность перевода
только отдельных слов или словосочетаний — сразу бросается в глаза. А вот
его достоинство — это великолепный набор языков (поистине "Вавилонская
башня"), на которые он осуществляет перевод с английского ( к сожалению,
только с него). Итак, текст на испанский, немецкий, французский, португальский,
итальянский, шведский, датский и даже иврит, японский и китайский переводится
безукоризненно. Скорость работы высокая, но так как сайт весьма насыщен
графическими элементами, страницы загружаются не очень шустро.