Автоматическое преобразование английской речи в текст открыто для всех пользователей YouTube

В США телеиндустрия поняла важность использования титров в видео- и телепередачах еще в начале 70-х годов, поскольку значительная часть аудитории имеет определенные проблемы со слухом и не может воспринимать информацию аудиально. Сейчас в США насчитывается несколько десятков миллионов человек c недостаточным слухом, а недавние исследования показали, что к 2015 году у 700 млн человек во всем мире будут иметь те или иные проблемы со слухом.

Эта проблема также близка Google, которая уже не первый год занимается реализацией автоматического преобразования голоса в роликах YouTube в субтитры. Напомним, что для небольшого количества каналов (GoogleYouTubePBS, National GeographicMITUCLA) технология была запущена еще в конце ноября 2009 года. Владельцы этих каналов могли скачать переведенный автоматически текст и улучшить его, если он был не точен. Пользователи, просматривающие такое видео, могли выбрать функцию перевода субтитров на один из 50 поддерживаемых языков.

Сегодня система перевода стала доступна всем пользователям. Поскольку на YouTube хранится очень много роликов и для их полного перевода понадобится достаточно много времени, то владельцы каналов могут ускорить перевод конкретных файлов, продвинув их в очереди нажатием кнопки request processing.

На текущий момент все еще поддерживаются лишь ролики на английском языке, но распознавание других языков будет добавлено в ближайшие месяцы.