Рубрика, которую мы потеряли?

После просмотра содержания, мы читаем материалы, которые заинтересовали больше всего, а уж затем доходит очередь и до остального. Не исключением тому и «Домашний ПК» — популярный украинский журнал о компьютерных технологиях. Кто-то увлекается играми, и поэтому первым делом от корки до корки прочитывает соответствующий раздел «Игротека». Кто-то больше интересуется «железом», поэтому сначала читает обзоры и тесты. Ну, а кому-то по душе новости интернета и обзоры программ.

Что касается меня, то моей любимой рубрикой в «Домашнем ПК» были «Локализации». Нет, я не являюсь заядлым игроманом, и запускаю игрушки на своем ПК очень редко. Тем не менее, «Локализации» читал с большим интересом по ряду причин. Во-первых, раздел знакомил читателей со свежими игровыми новинками на локальном рынке. Ведь одно дело – анонс игры, а другое – ее реальная доступность. Во-вторых, каждая из рассматриваемых игр подвергалась двойной оценке: первая выставлялась за качество оригинала, а вторая – за качество локализации. Это было очень удобно. По первой оценке можно было вынести общее суждение об игре, понять, заслуживает ли она вообще внимания. Как правило, эта оценка переносилась из развернутых рецензий, написанных редакцией «ДПК» в момент анонса оригинала. Но были и исключения. По прошествии некоторого времени с момента релиза выходили конкурирующие продукты, и на их фоне можно было судить, насколько удачной или неудачной получилась у разработчиков та или иная игра. Соответственно, первоначально выставленная оценка могла уменшаться или увеличиваться. Ну, а если рецензии на какую-то игру в «ДПК» ранее не было, редакция оценивала ее как новую. Очень важной была и вторая оценка. Не секрет, что озвучивание игры – важная составляющая, способная как значительно улучшить саму игру, так и безнадежно ее испортить. Не все хорошо знают английский язык, поэтому очень сложно, например, играть в англоязычные адвентюры. Там каждое слово может быть ключом к разгадке очередной головоломки. Так что локализация – это единственный выход из ситуации, когда игра становится именно игрой, а не абракадаброй. Постоянные читатели рубрики уже по названию компании-русификатора могли определить, чего стоит ожидать от проведенной работы, насколько качественно и в каком объеме она выполнена.

Но самое главное – «Локализации» были самым веселым разделом в «ДПК». Казалось, на протяжении всего номера редакция выдерживала строгий и деловой стиль, который требовали серьезные вещи – обзоры ПО, тесты «железа», анализ новинок и т.д. А вот в «Локализациях» редакторы позволяли себе изрядную порцию юмора. И это было действительно смешно. Как доставалось «на орехи» бедным низкоуровневым продуктам … Предлагаю вспомнить, как это было. Вот лишь несколько «теплых слов» в адрес низкосортной игровой продукции, получившей от редакции самые низкие оценки.  

 

 

«Если вам дорого ваше душевное равновесие, никогда не играйте в Super Agent 008, не прикасайтесь к диску и вообще забудьте это название. Сюжета как такового нет, однако надпись на тыльной стороне коробки намекает на то, что игра якобы является «шпионским боевиком». Совершенно удручающая графика и анимация, глупейший AI, примитивнейшие задания – даже говорить о ней неприятно… За создание подобных «шедевров», кажется, действительно нужно судить.» (о локализации игры «Super Agent 008: Тайное правосудие», ДПК №10/2007)

 

«Для нас всегда оставалось загадкой, зачем локализируются такие проекты, как Call for Heroes. Возможно, это делается по заказу Министерства здравоохранения, специально, чтобы навсегда отбить у детей охоту играть на компьютере. Под красивой обложкой со стильным рисунком скрывается одна из самых отвратительных игр десятилетия, да что там, всех времен и народов. Уже через пять минут вас начинает натурально тошнить от ужасающей анимации персонажей, крайне неудобного управления и страшненького дизайна уровней… Играть в это решительно невозможно.» (о локализации игры «Call for Heroes: Кровь героев», ДПК №10/2007)

 

«В свое время российский файтинг «Бой с тенью» вызвал много шума в игровой тусовке. Проект получил предельно низкие рейтинги, вызвал горячую полемику на разнообразных форумах и т.д. Мы, в свою очередь, тоже несколько раз ссылались на него как на одного из худших представителей игрового трэша. Забираем вои слова обратно. Польский собрат «Боя с тенью» — Underground Fighting – на порядок хуже. Бойцы в этом файтинге движутся так, как будто их только вчера выписали из отделения интенсивной терапии, спецприемы выглядят словно эпилептические припадки, модели могут соперничать по красоте со знаменитым Гнумом, текстуры и арены вообще не поддаются никакой критике.» (о локализации игры «Underground Fighting: Ринг вне закона», ДПК №11/2007)

 

«Dracula – самый что ни на есть тривиальный бюджетный шутер, в котором главному герою подбросили осиновый кол и стрелы с серебряными наконечниками, а бородатых террористов слегка загримировали под вурдалаков и оборотней. Разработчики пытаются нагнетать атмосферу полумраком на уровнях и фоновыми звуками, которые, впрочем, кроме чувства раздражения ничего больше не вызывают. Графика, само собой, примитивная, искусственный интеллект совсем никакой, а игровой процесс однообразен до жути (может, в этом и есть вся задумка создателей?)» (о локализации игры «Dracula: зов крови», ДПК №11/2007)

 

«Датой издания этой, с позволения сказать, игры значится 2006 г. Впрочем, Uxus Games это явно невдомек. L.A. Drift revolution выходец совсем из другого времени – из начала 90-х прошлого века, да и то даже тогда многие бы постеснялись выпускать подобный продукт. Легче сказать, что в данном проекте хорошо, чем перечислять его недостатки. Главное достоинство «Лос-Анджелесского дрифта» (почему, кстати, Лос-Анджелесского, бог знает) – он легко и безболезненно удаляется. Впрочем, вряд ли стоит тратить деньги на игру, которую хочется деинсталлировать уже через 30 секунд.» (о локализации игры «L.A. Drift revolution: Лос-Анджелесский дрифт», ДПК №6/2008)

 

Все будет еще веселей, если прочитать официальные описания упомянутых игр (например, на сайте http://www.cdvseti.ru/). Все они обещают просто фантастических приключений, улетной графики и захватывающего сюжета. На поверку же все эти игры – низкосортные продукты, которые ни на грамм не отвечают своим описаниям. Благодаря рецензии «ДПК» они вызывают лишь недоуменную улыбку, а не желание послать разработчиков вместе с локализаторами куда подальше за зря потраченные деньги…  

Цитаты из «Локализаций» можно продолжать… Хотелось бы написать «бесконечно», но, к сожалению, из последних номеров «ДПК» моя любимая рубрика исчезла. Насколько я понял из сообщений на форумах, в данный момент судьба «Локализаций» под большим вопросом. Надеюсь, что по прошествии времени они все-таки к нам вернутся…  

PS: поскольку в данном посте приведена изрядная часть цитат из номеров "Домашнего ПК", могут возникнуть претензии со стороны правообладателя. В этом случае обязуюсь подкорректировать свой пост.