Хорс та Григорій Бакланов / S.T.A.L.K.E.R. 2, «Детектор медіа»
Conocido por la serie «Atrapar a Kaidash», Grigoriy Baklanov ha doblado a muchos personajes principales y secundarios en S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl.
Sobre el trabajo en el juego, el actor habló en una entrevista con «Detector de medios». Un momento particularmente difícil fueron las pruebas. Baklanov grabó las líneas de varios personajes de prueba en condiciones limitadas — durante apagones, de noche, bajo una manta, para evitar la dispersión del sonido. Al enviar las grabaciones, el actor, como de costumbre, no se interesó por el resultado. Solo lo recordó varios meses después, y ya pensaba que no era adecuado para el juego — hasta que de repente recibió una invitación.
«Al principio grababa «limpio», como lo hacía en películas. Luego pensé: ya que son personajes de videojuegos, podría grabarlos un poco al estilo de dibujos animados, cambiando la voz de diferentes maneras. Y algunos personajes resultaron más exagerados. Como había muchos, podía jugar con la voz», — contó Grigoriy Baklanov.
Muchos jugadores notaron que el movimiento de los labios de algunos personajes no coincidía con el doblaje ucraniano. Según el actor, algunas líneas debían coincidir con el movimiento de los labios de los personajes, y en otros casos, por el contrario, los movimientos se «dibujaban» para ajustarse a las grabaciones. También había líneas de fondo. Baklanov también confirmó la versión del lipsync inglés en algunos casos:
«Hasta donde entiendo, algunos personajes del juego fueron grabados a partir de actores de doblaje ingleses. Y doblé a algunos personajes después de la versión en inglés. Necesitaba encajar en el lipsync inglés… ya había una cierta entonación, una manera de hablar. A menudo era así, su manera es peculiar. Por ejemplo, un bandido extranjero es diferente de uno ucraniano, de nuestro típico. Tenía que ajustar las palabras como lo hacen tipos similares en nuestros patios. Había muchos de estos personajes en el juego».
Inicialmente, a Grigoriy Baklanov solo le propusieron doblar a unos pocos personajes. Solo se necesitaban «un par de días» y unas pocas sesiones en el estudio — luego todos pensaron que eso era todo. Luego, GSC le pidió al actor que grabara a algunos NPC más, y más tarde ya eran «conjuntos completos de personajes». En particular, Baklanov dobló a «La Guardia» y a los bandidos.
«Además, doblé a extras. Varios gritos, chistes… Así que nos despedimos unas cinco veces, nos dimos la mano. Y luego volvía a grabar algo más. … Siempre iba feliz a doblar para el juego. Sabiendo que simplemente pasaría un buen rato. Lo más maravilloso de este trabajo era descubrir algunas nuevas capacidades mías con cada grabación».
Baklanov también habló sobre algunas características específicas del doblaje de juegos. El actor debe doblar a los personajes que están haciendo algo paralelamente, para que las líneas parezcan naturales en la escena. El proceso es muy diferente al de leer audiolibros, etc.
«Cuando empecé a doblar, prestaba atención principalmente al carácter de los personajes, pensando en las entonaciones. Pero no pensaba en lo que mi personaje estaba haciendo. Cómo su línea afectaba al personaje principal de S.T.A.L.K.E.R. 2. Y eso requería tomas adicionales. Así que luego, en el proceso, ya entendía que la acción y el sentido de la atmósfera, que debería estar en una cierta ubicación, era lo más importante».
El personaje más agradable para doblar, según Grigoriy Baklanov, fue Hors. No en último lugar porque fue uno de los primeros para el actor, pero también por algunas de sus características:
«Bastante así, con un tono alto y naívemente habla Hors. Siempre en su propio mundo. Y siempre pensando en sus cosas, responde a Skif».
También hubo otros personajes específicos, cuya interpretación requería habilidad actoral. No todos ellos eran personas normales:
«Luego vinieron los zombies, irradiados por rayos psi. Bajo la influencia de estos rayos, se les rompe la voz. Así que tenía que hacerme ronco para doblarlos correctamente. Estaba junto al micrófono y gruñía con esfuerzo. Ni siquiera imaginaba al principio cuánto se me torcía la cara mientras grababa. En los detrás de cámaras del doblaje esto será bien visible. En ciertos momentos, cuando pasábamos horas grabando sonidos de zombies, ya empezaba a imitarlos con movimientos corporales, recordando todas las películas y series que había visto antes sobre el tema».
Las escenas de batalla fueron difíciles, cuando había que gritar y emitir otros sonidos:
«Fue difícil doblar las escenas de batalla. Cuando simplemente tenía que gruñir. Al cabo de unas tres o cuatro horas de ese trabajo, sentía que ya me estaba quedando sin voz. Bebía algunos tés, porque el agua no ayudaba. Constantemente gritar: «¡Te voy a romper, p…!» era un poco duro para las cuerdas vocales».
Además de Hors, de los personajes específicos que dobló en S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl, Grigoriy Baklanov recordó a Ivan Kurgan, al soldado Kots, a Yula, al Profesor Khodovsky, a Zakhar Ligero, a Zhmenya, a Fishka, al bandido Monya. A los principiantes en el doblaje, el actor les aconsejó repetir sincrónicamente lo que ven en la pantalla. Viendo los streams de S.T.A.L.K.E.R. 2, él mismo repite las líneas de algunos otros actores y admira su actuación.