Рубрики НовостиИгры

«Чохлы для НЛО» – украинскую локализацию Alan Wake 2, похоже, делали россияне через Google Translate

Опубликовал
Вадим Карпусь

Наконец-то состоялся долгожданный релиз игры Alan Wake 2, рассказывающей о приключениях писателя Алана Вейка и агента ФБР Саги Андерсон. Однако, похоже, радость украинского игрового сообщества из-за наличия украинской локализации в игре оказалась преждевременной – локализация огорчает низким качеством.

Игроки показали примеры неверного перевода. Например, фраза «you forgot UFO coverups» изложена в украинской версии как «ти забув про чохли для НЛО». Качество перевода явно указывает на использование Google Translate. В целом, в игре много ошибок перевода и опечаток.

Кроме того, игроки указывают, что субтитры с переводом исчезают слишком рано. Во многих случаях они находятся на экране недостаточное время, чтобы успеть их прочитать.

Онлайн-курс "Управління ІТ-командами" від Laba.
Прокачайте свої soft- і hard-скіли в управлінні кількома IT-командами, отримайте практичні стратегії та інструменти ефективного team-ліда.
Програма курсу і реєстрація

Но это еще не всё. Конечные титры указывают, что к украинской локализации привлекались россияне. При этом указанные люди не относятся к какой-либо конкретной компании. Похоже, что их набрали по объявлениям в качестве фрилансеров, не проверив их способность выполнять перевод на украинский язык. Отсюда и следует перевод через Google Translate.

Отметим, это уже не первый случай, когда украинскую локализацию игры отдают россиянам. Так, над локализацией Ghostrunner 2 для Украины (также имеющей немало ошибок) работала компания Lokalization CEE languages. Она позиционирует себя как финская. Однако если более тщательно ее проверить, то окажется, что это российская компания, основанная в Питере, а ее работники указывают на Linkedin, что они из россии.

Несмотря на ошибки в локализации Alan Wake 2, не следует кенселить игру. Да, разработчикам нужно указать на ошибки и пристыдить их за отсутствие контроля над процессом. Также разработчикам, не только из Remedy, следует понимать, что к украинской локализации необходимо привлекать уважаемых украинских локализаторов, а не россиян, не знающих украинский язык.

Disqus Comments Loading...