Автор петиції Максим Левенець пропонує переглянути законопроєкт №9432 про застосування англійської мови в Україні, а саме – пункт 4, статті 9 про перегляд фільмів англійською в кінотеатрах в оригіналі з українськими субтитрами.
«Український дубляж, крім того, що має багато фанатів, виконує важливу функцію — сприяє українізації. За відсутності українського дубляжу, український глядач може піти переглядати фільм в російському дубляжі (при цифровому релізі)», – аргументує автор.
В петиції пропонують не ліквідовувати український дубляж повністю, а просто збільшити кількість сеансів фільмів в оригіналі з субтитрами, залишаючи можливість вибору для глядачів.
На момент публікації статті пропозиція набрала 11 989 підписів з 25 000 необхідних. Голосування триватиме ще 91 день.
Цікаво, що того ж дня на сайті опублікували ще одну схожу петицію — у ній залишити український дубляж у кінотеатрах вже просив офіційний український голос Гаррі Поттера, актор дублювання Павло Скороходько.
- Нагадаємо, що 29 червня Володимир Зеленський відправив на розгляд Парламенту проєкт Закону про застосування англійської мови в Україні, відповідно до якого англійську офіційно визнають однією з мов міжнародного спілкування в нашій країні. Окрім того, що документ визначає категорії посадовців, від яких вимагатимуть обов’язкового володіння англійського, у тексті законопроєкту йдеться про те, що фільми англійською в українських кінотеатрах показуватимуть в оригіналі з субтитрами.
- Планується, що з 2025 року кінотеатри транслюватимуть 50% фільмів англійською в оригіналі з субтитрами українською, з 2026-го – 75%, а з 2027-го – 100%. Українці зможуть отримати грошову допомогу від держави на придбання квитків протягом 2025-2027 років. Саме ця норма викликала широкий суспільний резонанс та запустила в соцмережах палкі обговорення, які тривають досі.
- Міністерство культури та інформаційної політики України надало ITC.ua офіційні роз’яснення щодо суперечливого пункту в документі, наголосивши, що проєкт не є законом – його ще необхідно прийняти з проходженням усіх обов’язкових стадій законодавчого процесу (читання в Раді, підпис президента), тож остаточно редакція може сильно відрізнятися від первинної.