Автор петиції Максим Левенець пропонує переглянути законопроєкт №9432 про застосування англійської мови в Україні, а саме – пункт 4, статті 9 про перегляд фільмів англійською в кінотеатрах в оригіналі з українськими субтитрами.
«Український дубляж, крім того, що має багато фанатів, виконує важливу функцію — сприяє українізації. За відсутності українського дубляжу, український глядач може піти переглядати фільм в російському дубляжі (при цифровому релізі)», – аргументує автор.
В петиції пропонують не ліквідовувати український дубляж повністю, а просто збільшити кількість сеансів фільмів в оригіналі з субтитрами, залишаючи можливість вибору для глядачів.
На момент публікації статті пропозиція набрала 11 989 підписів з 25 000 необхідних. Голосування триватиме ще 91 день.
Цікаво, що того ж дня на сайті опублікували ще одну схожу петицію — у ній залишити український дубляж у кінотеатрах вже просив офіційний український голос Гаррі Поттера, актор дублювання Павло Скороходько.
Рятуємо український дубляж! Створена петиція самим Гаррі Поттером аби врятувати укр.дубляж. Без жартів, петицію зробив П.Скороходько, який дублював того самого Гаррі 😏
Словом, не зволікайте, посилання ось: https://t.co/YHfnLB5y28 pic.twitter.com/sk0DG2V4Wd
— AdrianZP (@AdrianZPcity) July 4, 2023
- Нагадаємо, що 29 червня Володимир Зеленський відправив на розгляд Парламенту проєкт Закону про застосування англійської мови в Україні, відповідно до якого англійську офіційно визнають однією з мов міжнародного спілкування в нашій країні. Окрім того, що документ визначає категорії посадовців, від яких вимагатимуть обов’язкового володіння англійського, у тексті законопроєкту йдеться про те, що фільми англійською в українських кінотеатрах показуватимуть в оригіналі з субтитрами.
- Планується, що з 2025 року кінотеатри транслюватимуть 50% фільмів англійською в оригіналі з субтитрами українською, з 2026-го – 75%, а з 2027-го – 100%. Українці зможуть отримати грошову допомогу від держави на придбання квитків протягом 2025-2027 років. Саме ця норма викликала широкий суспільний резонанс та запустила в соцмережах палкі обговорення, які тривають досі.
- Міністерство культури та інформаційної політики України надало ITC.ua офіційні роз’яснення щодо суперечливого пункту в документі, наголосивши, що проєкт не є законом – його ще необхідно прийняти з проходженням усіх обов’язкових стадій законодавчого процесу (читання в Раді, підпис президента), тож остаточно редакція може сильно відрізнятися від первинної.
Повідомити про помилку
Текст, який буде надіслано нашим редакторам: