Новости Новости 07.12.2018 в 17:37 comment

Google Translate теперь будет переводить с учетом гендерного аспекта

author avatar
https://itc.ua/wp-content/uploads/2022/04/ad81c83e9fbf757ce8a90d0eb41dee5b-96x96.jpeg *** https://itc.ua/wp-content/uploads/2022/04/ad81c83e9fbf757ce8a90d0eb41dee5b-96x96.jpeg *** https://itc.ua/wp-content/uploads/2022/04/ad81c83e9fbf757ce8a90d0eb41dee5b-96x96.jpeg

Вадим Карпусь

Автор новостей

Стремясь уменьшить гендерную предвзятость в своих переводах, в сервисе Google Translate теперь для некоторых языков будут показываться переводы с учётом рода. Раньше Google Translate показывал только один вариант перевода для слов, которые могут иметь женскую или мужскую форму.

Переводы слов типа «сильный» или «доктор» ранее подавались при переводе в мужском роде, тогда как слова «красивая» и «медсестра» соотносились с женским родом. Теперь в Google Translate будут показаны варианты перевода как для женского, так и для мужского рода. Такая опция будет доступной для некоторых языков. На текущий момент заявлена поддержка мужского и женского родов при переводах с английского языка на французский, итальянский, португальский или испанский языки. Также эта функция доступна для переводов с турецкого языка на английский. В приведённом выше примере турецкая фраза «o bir doktor» в переводе на английский будет отображаться как «она врач» (женский род), так и «он врач» (мужской род).

Пока что функция перевода с учётом рода работает только в браузерах Chrome и Firefox. В дальнейшем она также будет интегрирована в на мобильных платформах iOS и Android. Кроме того, Google работает над расширением перечня поддерживаемых языков.

Источник: The Verge


Loading comments...

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: