Статьи

Игры с украинской локализацией: интересные проекты, особенности, немного истории

Игры с украинской локализацией: интересные проекты, особенности, немного истории

Вопрос украинской локализации видеоигр давно волнует украинское игровое сообщество. После полномасштабного вторжения, когда многие украинцы стали отказываться от российского продукта, в том числе и локализации, наличие украинского языка в играх стало чуть ли не главным дискусом в сообществе и первоочередным обращением к разработчикам и издателям игр.

Если вам хочется поиграть на родном языке, мы сделали небольшую подборку интересных, на наш взгляд, видеоигр в которых есть официальная украинская локализация, а также небольшие истории по их созданию.

Кроме очевидных примеров на которых останавливаться не будем, вроде серий S.T.A.L.K.E.R., Metro, и игр украинской студии Frogwares (The Sinking City, Sherlock Holms), подавляющее большинство игр, это проекты независимых и маленьких студий. Все они без лишних колебаний соглашаются на предложение локализации игры. Часто такие переводы делаются за минимальные деньги.

Игры с украинской локализацией: интересные проекты, особенности, немного истории

Мы поинтересовались у Андрея Рабощука, основателя агентства локализации UnlocTeam, сколько может стоить перевод большой игры как The Witcher или Dragon Age и сколько времени займет эта работа.

Приблизительная стоимость услуг только переводчиков достигает $60-70 тыс. и более. Полностью вся работа может обойтись более чем в $100 тысяч долларов. Это если речь идет исключительно о субтитрах, соответственно, с озвучкой стоимость будет еще больше. Весь процесс локализации занимает от нескольких месяцев до года и даже дольше.

Важное уточнение, что для каждой игры стоимость локализации высчитывается индивидуально, в зависимости от количества текста и его сложности. Названые цифры очень приблизительны, и могут изменяться как в большую, так и в меньшую сторону. Это очень важно понимать, поэтому еще раз обращаем на это внимание.

Среди более или менее громких релизов украинская локализация заявлена в The Alters от 11 bit studios, The Lords of the Fallen, что-то интересное готовит CD Projekt Red, а также мы уверены, что кипит работа над рядом не анонсированных проектов.

Несколько важных советов:

— Ознакомьтесь со списком игр на PlayStation, в которых точно присутствует украинская локализация. Его автор Ярослав Урбаневич (PublicAndStatic) сейчас защищает нас на фронте, но вы также можете присоединиться к наполнению этого списка;

— Используйте фильтр украинской локализации в Steam;

— Портал PlayUA создали куратора, обозначающего игры российских разработчиков. Обязательно подпишитесь, чтобы не поддерживать российских разработчиков и не спонсировать войну против Украины. Также можете подписаться еще на одного куратора, уже с играми украинских разработчиков.

Ghostrunner

Перевод: Назар Мельничук (m3lk1n), Артем Задорожний

На каких платформах есть: ПК

Разработчик: One More Leveld, Slipgate Ironworksd, 3D Realms

Издатель: All in! Gamesd, 505 Games

Ghostrunner – яркий пример настойчивости всего украиноязычного сообщества. Перевод делался как не официальным, и благодаря огласке в социальных сетях авторы игры обратили внимание на инициативу украинских фанатов и добавили локализацию в игру официально. Кроме двух переводчиков, в титрах числится третье лицо, скорее всего редактор, нанятый самой студией.

Что интересно, в прошлом году UnlocTeam вели переговоры с разработчиками по локализации игры, и, судя по всему, согласия не было достигнуто.

Ghostrunner отличный экшн от первого лица, который испытает ваши рефлексы.

Kingdom Come: Deliverance

Перевод: SBT Localization

На каких платформах есть: ПК

Разработчик: Warhorse Studios

Издатель: Warhorse Studios, Deep Silver

К настоящему времени, Kingdom Come: Deliverance, пожалуй, самый масштабный локализационный проект, работа над которым длилась более двух лет, и продолжается по сей день, редакторы продолжают выискивать ошибки среди 800 тысяч слов.

На сколько нам известно, Warhorse Studios не финансировали украинскую локализацию, все легло на плечи украинского сообщества и бездонного энтузиазма переводчиков. Но разработчики всячески поддерживали переводчиков, например специально разработали шрифт для украинской локализации.

Kingdom Come: Deliverance – это сюжетная ролевая игра с открытым миром, которая погружает вас в эпическое приключение на территории Священной Римской империи.

RUINER

Перевод: SBT Localization

На каких платформах есть: ПК

Разработчик: Reikon Games

Издатель: Devolver Digital

В случае с RUINER сами разработчики публично искали людей, которые смогли бы сделать локализацию их игры на разные языки мира. Откликнулся «Шлякбитраф» и через 5 месяцев локализация была добавлена в игру.

RUINER экшн-шутер видом сверху в сеттинге киберпанка.

Серия Subnautica

Перевод: UnlocTeam

На каких платформах есть: ПК, консолі

Разработчик: Unknown Worlds Entertainment

Издатель: Unknown Worlds Entertainment, Gearbox publishing

Локализация первой части Subnautica имела длинный путь к релизу на консолях. На ПК она была доступна с выходом игры в ранний доступ, однако на консолях появилась лишь на днях с последним масштабным обновлением. Subnautica: Below Zero имела украинскую локализацию сразу на релизе и на всех платформах.

Серия Subnautica о выживании в глубинах мирового океана неизведанной планеты.

Shatterline

Перевод: Postmodern

На каких платформах есть: ПК (позже на консолях)

Разработчик: Frag Lab LLC

Издатель: Frag Lab LLC

Postmodern — профессионалы давно занимающиеся дублированием фильмов, Shatterline их первый проект озвучивания видеоигр и надеемся в будущем игр с украинским профессиональным озвучиванием станет только больше.

Shatterline – это кооперативный и мультиплеерный сессионный шутер в фантастическом сеттинге Земли недалекого будущего. Подробнее об игре можно прочитать в нашем обзоре раннего доступа.

Серия To the Moon

Перевод: UnlocTeam

На каких платформах есть: ПК, консоли, мобильные платформы

Разработчик: Freebird Games

Издатель: Freebird Games

В случае с To the Moon следует отметить подход украинских локализаторов. Украинская версия игры единственная, в которой даже локализовали небольшую загадку с написанием нужного слова, его тоже перевели и вводить нужно украинской раскладкой клавиатуры. В других локализациях это слово оставили на английском. Такая преданность делу на время даже сделала украинскую локализацию недоступной.

Сюжет To the Moon разворачивается вокруг доктора Розалина и доктора Уоттса, которые имеют особую профессию: они дают людям еще один шанс прожить свою жизнь, начать все сначала, но только в голове пациентов.

This War of Mine

Перевод: сообщество Steam

На каких платформах есть: ПК

Разработчик: 11 bit studios

Издатель: 11 bit studios

Официальной локализации This War of Mine не было, но благодаря внутреннему инструментарию разработчики позволили фанатам делать модификации, в том числе переводы на разные языки. Позже украинская локализация была признана официальной (и даже подогнали шрифты), но перевод устанавливается только через внутренний функционал игры (в меню Babel).

В игре нам приходится выживать в стране, находящейся в состоянии гражданской войны. Добывать пищу, обустраивать дом, защищаться от нападающих, а иногда решать судьбу жизней.


Завантаження коментарів...

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: