В компании Google рассматривают возможность перевода текстов в качестве ключевого момента интернационализации информации, а также обеспечения ее доступности для любых пользователей по всему миру. Система автоматического перевода Google Translate является достаточно хорошим решением поставленной задачи, но не идеальным, так как иногда машинному переводу необходима помощь человека. Именно для этого был разработан Google Translator Toolkit – достаточно мощный и в то же время простой в использовании редактор, который позволяет переводчикам вносить свои коррективы в результат машинного перевода.
Например, если кто-то захочет перевести статью Википедии на арабский язык (или любой другой), то ему достаточно загрузить данную статью в Google Translator Toolkit, отредактировать результаты автоматического перевода и опубликовать новый вариант. При этом пользователю доступны инструменты поиска, двуязычные словари, рейтинги, что позволяет значительно ускорить и упростить процесс перевода. Кроме того, автоматическая система перевода способна самообучаться на результатах вносимых пользователем исправлений. Для организации совместной работы над переводом предоставляется возможность отправки приглашения другим пользователям.
Translator Toolkit интегрирован в Википедию, Knol и позволяет осуществлять перевод на 47 разных языков, которые охватывают 98% пользователей Интернета. Также обеспечивается поддержка разных популярных форматов файлов, включая документы Word (формат Office 2007 на данный момент не поддерживается) и язык веб-разметки HTML. Для профессиональных переводчиков доступны дополнительные инструменты, такие как сборники терминологии и управление памятью переводов.
Получить доступ к Google Translator Toolkit можно с официального сайта проекта.
Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: