Новости Софт 24.10.2022 в 12:21 comment views icon

С начала войны просмотры украинских фильмов на MEGOGO выросли в пять раз, лидеры в 2022 году — «Снайпер. Білий ворон» и «Я працюю на цвинтарі»

author avatar

Володимир Скрипін

Ексзаступник головного редактора

Неделя ИИ на ITC.ua при поддержке

На ITC.ua Неделя ИИ. Мы исследуем, как именно ИИ улучшает жизнь миллионов людей прямо сейчас и что ждет нас в будущем. Партнер проекта – компания Favbet Tech, которая активно интегрирует ИИ в свои продукты.

Команда медиасервиса MEGOGO выяснила, как с начала широкомасштабной войны изменились пристрастия украинцев в потреблении контента — анализ просмотра фильмов и сериалов на платформе показывает, что популярность украинских аудиодорожек выросла в разы, а русский язык наконец-то начал терять господствующее положение.

Обновлено [15:04]: Добавили отдельный раздел о MEGOGO и дубляж на русском языке.

Так, самый популярный сериал этой осенью (очевидно, речь идет о «Доме дракона» / House of the Dragon) 52% зрителей смотрят именно с украинской озвучкой, созданной собственной студией MEGOGO Voice, запущенной в конце 2021 года. В то же время, около 7% — языком оригинала — на английском. В MEGOGO говорят, что до 24 февраля показатели просмотров на украинском были значительно скромнее, однако конкретных цифр не называют.

Также в MEGOGO фиксируют рост спроса на контент производства Украины. Так, начиная с 2021 года количество просмотров фильмов украинского производства выросло в пять раз! Если в начале прошлого года только каждый сотый просмотр фильма приходился на украинскую киноленту, то нынешней осенью это уже каждый двадцатый просмотр. Этому способствует улучшение качества и количества контента, так и национальное самоопределение пользователей, отмечают в украинском медиасервисе.

Что касается самых популярных украинских фильмов, то с начала года больше всего просмотров получили такие киноленты: «Цена правды», «Звезды по обмену», «Черкассы», «Захар Беркут» и «Бешеная свадьба 2». При этом лидером в 2022 году, скорее всего, станут «Снайпер. Белый ворон» и «Я работаю на кладбище» — уже несколько недель эти ленты являются топовыми по количеству просмотров.

В то же время, в MEGOGO обращают внимание, что международные студии и правообладатели все еще относят Украину к странам бывшего СНГ, где пока преобладает русский язык. Поэтому часто фильмы и сериалы передаются правообладателями с аудиодорожками на языке оригинала и русской озвучкой. Более того, правообладатели запрещают создавать дополнительные аудиодорожки без отдельного согласования, потому что это вмешательство в контент.

Можно также вспомнить, что после вторжения MEGOGO удалили весь контент производства России с платформы и прекратили сотрудничество со страной-оккупантом.

MEGOGO видалив зі своєї бібліотеки російські фільми, а YouTube заблокував трансляцію каналів

Война постепенно меняет отношение к Украине, потому есть надежда, что оригинального украинского дубляжа станет больше, говорят в компании. Со всем тем, большие каталоги уже имеющегося контента, создававшегося многие десятилетия, еще не нуждаются в переводе. Для ускорения украинизации контента MEGOGO запустил собственную студию озвучивания MEGOGO Voice, где работают украинские актеры театра и кино — с февраля 2022 она проработала почти 300 часов контента, это более 120 проектов на украинском языке. Также в компании экспериментируют с другими форматами, например тестируют озвучивание с помощью искусственного интеллекта.

В августе MEGOGO попала в громкий скандал после премьеры «Дома дракона» — первая серия долгожданного спин-оффа сериала «Игра престолов» вышла без украинского дубляжа, а только с оригинальной английской звуковой дорожкой и с русским дубляжем. В основном это обусловлено недальновидной политикой дочерней компании WarnerMedia — HBO — и многолетним лицензионным соглашением с российским дистрибьютором Amedia (Amediateka). В то же время, после возмущения и критики в MEGOGO быстро исправились и уже на следующий день добавила в первую серию «Дом дракона» украинскую озвучку.

В октябре пользовательница Twitter с ником @Hustler_Hazza обратила внимание на то, что MEGOGO, несмотря на войну, продолжает сотрудничать с российскими студиями озвучивания видеоконтента и закупает у них российские дубляжи для голливудских блокбастеров — «Доктор Стрэндж: В мультивселенной безумия» и «Тор: Любовь и гром». При этом один из них (сиквел «Доктора Стренджа» не имел украинского перевода). В службе поддержки MEGOGO в ответ на запрос @Hustler_Hazza сначала отказались назвать студию, которая предоставила русский дубляж, и объяснили, что это конфиденциальная информация и она может быть раскрыта только по официальному запросу соответствующих структур. В итоге в одном из заключительных писем представитель MEGOGO объяснил, что значительная часть пользователей в Украине просматривает контент на русском языке и именно поэтому компания предоставляет им такую ​​возможность и заказывает такие переводы.

Favbet Tech — украинская продуктовая компания, разработчик iGaming-решений. Входит в топ-50 крупнейших IT-компаний Украины по версии DOU. Специализируется на высоконагруженных системах, облачной инфраструктуре и искусственном интеллекте. В 2025 году стала инициатором создания АИ-комитета Ассоциации «ИТ Ukrainе» — первого отраслевого объединения, занимающегося вопросами развития АИ на уровне бизнеса и государства.

Що думаєте про цю статтю?
Голосів:
Файно є
Файно є
Йой, най буде!
Йой, най буде!
Трясця!
Трясця!
Ну такої...
Ну такої...
Бісить, аж тіпає!
Бісить, аж тіпає!
Loading comments...

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: