Новости

С начала войны просмотры украинских фильмов на MEGOGO выросли в пять раз, лидеры в 2022 году — «Снайпер. Білий ворон» и «Я працюю на цвинтарі»

С начала войны просмотры украинских фильмов на MEGOGO выросли в пять раз, лидеры в 2022 году — «Снайпер. Білий ворон» и «Я працюю на цвинтарі»

Команда медиасервиса MEGOGO выяснила, как с начала широкомасштабной войны изменились пристрастия украинцев в потреблении контента — анализ просмотра фильмов и сериалов на платформе показывает, что популярность украинских аудиодорожек выросла в разы, а русский язык наконец-то начал терять господствующее положение.

Обновлено [15:04]: Добавили отдельный раздел о MEGOGO и дубляж на русском языке.

Так, самый популярный сериал этой осенью (очевидно, речь идет о «Доме дракона» / House of the Dragon) 52% зрителей смотрят именно с украинской озвучкой, созданной собственной студией MEGOGO Voice, запущенной в конце 2021 года. В то же время, около 7% — языком оригинала — на английском. В MEGOGO говорят, что до 24 февраля показатели просмотров на украинском были значительно скромнее, однако конкретных цифр не называют.

С начала войны просмотры украинских фильмов на MEGOGO выросли в пять раз, лидеры в 2022 году — «Снайпер. Білий ворон» и «Я працюю на цвинтарі»

Также в MEGOGO фиксируют рост спроса на контент производства Украины. Так, начиная с 2021 года количество просмотров фильмов украинского производства выросло в пять раз! Если в начале прошлого года только каждый сотый просмотр фильма приходился на украинскую киноленту, то нынешней осенью это уже каждый двадцатый просмотр. Этому способствует улучшение качества и количества контента, так и национальное самоопределение пользователей, отмечают в украинском медиасервисе.

Что касается самых популярных украинских фильмов, то с начала года больше всего просмотров получили такие киноленты: «Цена правды», «Звезды по обмену», «Черкассы», «Захар Беркут» и «Бешеная свадьба 2». При этом лидером в 2022 году, скорее всего, станут «Снайпер. Белый ворон» и «Я работаю на кладбище» — уже несколько недель эти ленты являются топовыми по количеству просмотров.

В то же время, в MEGOGO обращают внимание, что международные студии и правообладатели все еще относят Украину к странам бывшего СНГ, где пока преобладает русский язык. Поэтому часто фильмы и сериалы передаются правообладателями с аудиодорожками на языке оригинала и русской озвучкой. Более того, правообладатели запрещают создавать дополнительные аудиодорожки без отдельного согласования, потому что это вмешательство в контент.

Можно также вспомнить, что после вторжения MEGOGO удалили весь контент производства России с платформы и прекратили сотрудничество со страной-оккупантом.

MEGOGO видалив зі своєї бібліотеки російські фільми, а YouTube заблокував трансляцію каналів

Курс
POWER BI
Приборкайте Power BI і прогнозуйте майбутнє своєї компанії.
РЕЄСТРУЙТЕСЯ!
powerbi

Война постепенно меняет отношение к Украине, потому есть надежда, что оригинального украинского дубляжа станет больше, говорят в компании. Со всем тем, большие каталоги уже имеющегося контента, создававшегося многие десятилетия, еще не нуждаются в переводе. Для ускорения украинизации контента MEGOGO запустил собственную студию озвучивания MEGOGO Voice, где работают украинские актеры театра и кино — с февраля 2022 она проработала почти 300 часов контента, это более 120 проектов на украинском языке. Также в компании экспериментируют с другими форматами, например тестируют озвучивание с помощью искусственного интеллекта.

В августе MEGOGO попала в громкий скандал после премьеры «Дома дракона» — первая серия долгожданного спин-оффа сериала «Игра престолов» вышла без украинского дубляжа, а только с оригинальной английской звуковой дорожкой и с русским дубляжем. В основном это обусловлено недальновидной политикой дочерней компании WarnerMedia — HBO — и многолетним лицензионным соглашением с российским дистрибьютором Amedia (Amediateka). В то же время, после возмущения и критики в MEGOGO быстро исправились и уже на следующий день добавила в первую серию «Дом дракона» украинскую озвучку.

В октябре пользовательница Twitter с ником @Hustler_Hazza обратила внимание на то, что MEGOGO, несмотря на войну, продолжает сотрудничать с российскими студиями озвучивания видеоконтента и закупает у них российские дубляжи для голливудских блокбастеров — «Доктор Стрэндж: В мультивселенной безумия» и «Тор: Любовь и гром». При этом один из них (сиквел «Доктора Стренджа» не имел украинского перевода). В службе поддержки MEGOGO в ответ на запрос @Hustler_Hazza сначала отказались назвать студию, которая предоставила русский дубляж, и объяснили, что это конфиденциальная информация и она может быть раскрыта только по официальному запросу соответствующих структур. В итоге в одном из заключительных писем представитель MEGOGO объяснил, что значительная часть пользователей в Украине просматривает контент на русском языке и именно поэтому компания предоставляет им такую ​​возможность и заказывает такие переводы.

С начала войны просмотры украинских фильмов на MEGOGO выросли в пять раз, лидеры в 2022 году — «Снайпер. Білий ворон» и «Я працюю на цвинтарі»


Завантаження коментарів...

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: